terça-feira, 27 de novembro de 2012

Nuestro Vencino el Paraguay

O Paraguai

Idiomas y cultura del Paraguay
Idiomas y cultura del Paraguay
spanishcourses.info
El Paraguay es un país bilingüe.
Los idiomas oficiales son el Español y el Guaraní. Este ultimo es comúnmente usado por la población, y es el idioma principal en las zonas rurales. La cultura paraguaya es una mezcla de elementos españoles y Guaraníes, con mucha base religiosa.
Ha mantenido muchas de sus características introducidas por los conquistadores, artesanos y misioneros franciscanos y jesuitas a principios del 1600.
 
Recursos naturales
Recursos naturales
spanishcourses.info
Los principales recursos naturales del Paraguay son sus bosques, sus suelos fértiles, sus depósitos minerales y los más importantes; sus rios.
Ellos son usados comúnmente como vías de comunicación. Para los habitantes de las riveras, la pesca es su principal actividad, con una variedad grande de pescados de agua dulce, de los que se destacan la Corvina, el Pacú y el Bravo Borado (llamado así por sus escamas doradas).
 
Industrias
Industrias
spanishcourses.info
Las principales industrias del Paraguay están basadas en la agricultura y ganadería. Los principales productos agrícolas son el algodón, caña de azúcar, maíz, soja, trigo, tabaco, naranjas y yerba mate (Ilex Paraguaiensis) que es consumida en todo el país como infusión con agua fría (Tereré) o caliente (mate cocido).
La ganadería es muy importante especialmente en el Chaco, y en la parte sur de la región Oriental, con la industrialización de todos sus derivados. La industria forestal brinda productos en forma de maderas aserradas, muebles, tanino y esencia de petit-grain, usada como base en la industria de perfumes.
Aunque existen depósitos de petróleo, gas natural, hierro, manganeso, bauxita y otros minerales, no son explotados comercialmente.

Referência:
http://www.spanishcourses.info/countries/paraguay-info-175-es.htm


segunda-feira, 26 de novembro de 2012

O Paraguay

El Paraguay

El Paraguay


Os dois irmãos

OS DOIS IRMÃOS

DE OSWALDO FRANÇA JÚNIOR

Romance de Oswaldo  França Júnior, é um livro polifônico aberto em que o leitor pode tirar suas próprias conclusões acerca das histórias folclóricas, populares, contos que muitas vezes revelam a miséria e a incompreensão humana, causando no leitor sentimentos de indignação e absurdo, e juntas fazem o enredo de "Os dois Irmãos" as histórias estão entrelaçadas com a de dois irmãos, cujos são mencionados como o "homem e o "irmão. A narrativa está em terceira pessoa e o tempo  linear  cronológico, entretanto há o tempo psicológico em que o homem relembra as coisas de infancia (flas back). Em toda a narrativa o homem tenta chamar a atenção do irmão. Busca ter um diálogo e a convencê-lo de que precisa ter um trabalho normal, para o sustento da família. Fica indignado com o jeito de ser do irmão, em todas as situações dá sua opinião, como se quisesse moldá-lo á sua maneira.
Na verdade no início do livro tem-se a ideia  que o irmão é ambicioso ao extremo, porém ao longo da narrativa essa ideia vai se desfazendo, pois dá atenção aos desfavorecidos, partilha dos sofrimentos alheios, doa seu tempo e até escuta quem é desprovido de razão no entender do homem:
                    "Três irmãs velhas. Elas o tratavam como a um amigo e o homem pensou:"Por que ele dá atenção a elas que não sabem nada?...O que elas podem dizer a ele que seja de utilidade? Três velhas que moram sozinhas e quase não falam com ninguém."
Há outros trechos que mostram perfeitamente o preconceito e egoísmo do homem; " Ele escuta um velho e não escuta a mim que sou seu irmão".
No decorrer da história o irmão se revela um Homem  simples e solidário para com aqueles que o rodeiam e já está acostumado com o estílo de vida que leva.
O homem é quem  está insatisfeito com a situação do outro, ou talvez consigo mesmo, pois não consegue fazer com que o presente seja igual o passado.    

El Placer de Servir

De Gabriela Mistral
“Toda la naturaleza es un anhelo de servicio; sirve la nube, sirve el aire, sirve el surco. Donde haya un árbol que plantar, plántalo tú; donde haya un error que enmendar, enmiéndalo tú; donde haya un esfuerzo que todos esquiven, acéptalo tú.

Sé el que aparte aparte la estorbosa piedra del camino, sé el que aparte el odio entre los corazones y las dificultades del problema.

Existe la alegría de ser sano y de ser justo; pero hay, sobre todo, la hermosa, la inmensa alegría de servir.

¡Qué triste sería el mundo si todo en él estuviera hecho, si no hubiera rosal que plantar, una empresa que acometer!

Que no te atraigan solamente los trabajos fáciles: ¡Es tan bello hacer lo que otros esquivan!

Pero no caigas en el error de que sólo se hace mérito con los grandes trabajos; hay pequeños servicios que son buenos servicios: Adornar una mesa, ordenar unos libros, peinar una niña. Aquél es el que critica, éste es el que destruye, sé tú el que sirve.

El servir no es una faena de seres inferiores. Dios, que da el fruto y la luz, sirve. Pudiera llamársele así: El que sirve. Y tiene sus ojos fijos en nuestras manos y nos pregunta cada día: ¿Serviste hoy? ¿Al árbol? ¿A tu amigo? ¿A tu madre?”.
Gabriela Mistral


Dai-me Senhor, a perseverança das ondas do mar, que fazem de cada recuo um ponto de partida para um novo avanço

Gabriela Mistral

http://pensador.uol.com.br/autor/gabriela_mistral/




Poetisa chilena (7/4/1889-10/1/1957). É a primeira escritora latino-americana a receber o Prêmio Nobel de Literatura, em 1945. Sua poesia única e repleta de imagens singulares não mostra influências do modernismo nem das vanguardas.
Descendente de espanhóis, bascos e índios, Lucila Godoy Alcayaga nasce em Vicuña, uma vila do norte do Chile. Com apenas 15 anos dá aulas. Seu noivo comete suicídio em 1907, fato que marca sua obra e sua vida. Ela nunca se casa e se dedica somente ao trabalho.
Gabriela Mistral Vence um concurso literário chileno em 1914 com Sonetos de la Muerte, assinados com o pseudônimo Gabriela Mistral, formado a partir do nome de dois poetas que admira, o italiano Gabriele D''Annunzio e o francês Frédéric Mistral.
Seu primeiro livro de poesias, Desolación (1922), inclui o poema Dolor, no qual fala da perda do amado. O sentimento de maternidade frustrada aparece nos trabalhos seguintes, Ternura (1924) e Tala (1938). Colabora na reforma educacional do México e do Chile.
Representa seu país como consulesa em Nápoles, Madri, Lisboa e Rio de Janeiro. Em 1954 publica Lagar. Leciona literatura espanhola na Universidade de Columbia. Morre em Hempstead, no estado de Nova York.

http://www.algosobre.com.br/biografias/gabriela-mistral.html

DOIS IRMÃOS


Dois irmãos de Milton Hatoum

 Romance polifônico em que a narrativa está em  primeira pessoa e vai oscilando para terceira. O tempo é psicológico com recuos e avanços no tempo. O livro traz todo um conflito vivido por uma família que, tendo dois irmãos gêmeos, a história  e suas consequencias vão se desenrolando mediante as ações dos mesmos.
Começa com o pai  Halim indo buscar Yaqub, seu filho no aeroporto. Ele havia mandado o menino para o Líbano, depois de um incidente em que o outro irmão, Omar, ferirá-lhe o rosto, por causa de Lívia uma menina que gostava e beijara Yaqub. O retorno foi difícil para Yaqub, teve que se adaptar e estudar muito, pois ficara atrasado em relação aos jovens de sua idade. Como se não bastasse teve que conviver com a indiferença do irmão, e a mágoa do ferimento que lhe fizera no rosto.
Omar fazia de tudo para atrapalhar o irmão e chamar a atenção dos pais. Bebia, sumia, se envolvia em tudo que não prestava, assim dessa forma fazia Halim, Zana, sua mãe e Rânia sua irmã sofrer.
Enquanto Yaqub estudava e tinha sucessos, Omar trazia desgostos e mais desgostos. Tempos depois Yaqub vai embora, para trabalhar em São Paulo, já formado e bem situado financeiramente, lá ele se casa com Lívia, o que faz o irmão morrer de ira e sair de casa, agravando ainda mais sua rebeldia e falta de responsabilidade.
A mãe Zana, insiste para que Yaqub o acolha em sua casa, ela tinha esperanças de ver o caçula dos gêmeos bem,  porém mais uma vez Omar age com  desonestidade e rouba o irmão.
Zana passa a vida tentando trazer o filho de volta, para o aconchego do lar. Deixa de lado os outros filhos, o marido. Sua paixão e proteção por Omar a deixara cega, talvez porque fora ele quem nascera depois e mais fraco. Zana vai envelhecendo e definhando até morrer, não conseguindo mais unir os gêmeos. Até a casa Rânia perde por causa das contendas e ciúmes dos gêmeos.

Nesta obra de Milton Hatoum percebe-se como as lembranças afetam o estado de espírito, afetam o equilíbrio do indivíduo. As personagens estão dispostas a uma série de acontecimentos que vão deteriorando o ser frágil que é o humano,  daí as relações  familiares  dentro da obra vão ficando cada vez mais sensíveis 'a medida que as ações, e muitas vezes mal resolvidas dos gêmeos vão se intensificando no texto.

Referência
 HATOUM, Milton. Dois irmãos. São Paulo: Companhia das Letras ,2006.

sexta-feira, 16 de novembro de 2012

Dom Casmurro

FILME/LIVRO DOM CASMURRO

Obra realista  de Machado de Assis de cunho psicológico que narra a estória de Capitu e Bentinho.
A mãe de Bentinho tinha prometido que se o filho fosse homem iria para o seminário ser padre. Então aos quinze anos Bentinho vai para o seminário, lá ele conhece Escobar homem inteligênte  nas matemáticas. No entanto ele queria mesmo era casar-se com Capitolina amor de infância.
Sai do seminário e acaba se casando com Capitu .Nasce um filho Ezequiel, só que há uma dúvida que o atormenta, pensa que Capitu o havia traído com Escobar só porque quando este morre a vê fitar e chorar o corpo do defunto.
Bentinho é extremamente ciumento, fraco, mimado e até pensa que o seu filho pudesse ser filho do Escobar, enxerga Escobar no físico do filho e nos gestos.
Passa a narrar o romance tentando convencer o leitor de tal feito.
No entanto não se pode esquecer que Bentinho é formado em Direito e tem toda a habilidade argumentadora para julgar Capitu e Escobar.
Cabe ao leitor fazer seu próprio julgamento.

O MORRO DOS VENTOS UIVANTES

O MORRO DOS VENTOS UIVANTES

A autora é Emily Jane Bronte, de família protestante e Inglesa. Morre ainda muito nova, não tendo visto o sucesso que seu romance viria mais tarde a alcançar. A narrativa é psicológica  contada por Nelly Dean empregada da propriedade, traduzida como Granja da Cruz dos Tordos em Yorkshire, Inglaterra.
O romance começa com Earnshaw trazendo para casa um garoto que ele havia adotado, cujo nome era Heathcliff ninguém sabia sua procedência, mas pensavam ser ele descendente de ciganos.
A medida que o menino crescia gerava cada vez mais ciúmes no primogênito Hindley, pois o pai  admirava-lhe muito. Desde o início a irmã de Hindley , Cathy  havia gostado muito de Heathcliff misturando sentimentos de afeto e amor.
No entanto quando os pais morrem, Hindley passa a humilhar e maltratar Heathcliff fazendo dele não mais que um cerviçal da grande casa.
Cathy resolve se casar com o Edgar Linton por considerá-lo melhor partido, mesmo não o amando intensamente como descubrira que amara a Heathcliff. Este fica revoltado e vai embora. Somente depois de muito tempo volta, e estando rico decide se vingar de todos. Hindley é o primeiro a perder todos os seus bens para Heathcliff  têm muitas dívidas as quais  Heathcliff salda.
Ele casa-se com a cunhada de Cathy e faz da vida dela um inferno, como também passa a ser dono de seus bens.
Cathy acaba morrendo ao dar a luz uma menina o qual Heathcliff passa a ter uma relação ambígua.
Ao adquirir todos os bens da família Earnshaw e Edgar. Enlouquece e vive sozinho no Morro dos Ventos Uivantes.










Ref:http://www.sinopsedolivro.net/livro/o-morro-dos-ventos-uivantes.html
MEU PÉ DE LARANJA LIMA




Um romance juvenil de José Mauro de Vasconcellos que foi publicado no ano de 1968, tendo grande repercussão e traduzido para outras línguas. Sendo também adaptado a televisão, filme e novela.A estória conta a aventura de um garotinho chamado Zezé, muito travesso e esperto, e até aprende a ler com cinco anos.Porém é constantemente surrado por causas das travessuras, vive em um ambiente opressor que ninguém o entende, numa época em que a palmatória era o único recurso para se educar uma criança.
Também tinha muitos irmãos, o pai desempregado e a mãe fazia longas jornadas de trabalho para sustentar a casa.
 Em meio a tantos sofrimentos só recebe carinho de sua irmã Glória.
Quando mudam de casa descobre um pé de laranja lima no quintal o qual fala com Zezé e torna-se grande amigo e refúgio do menino.
Zezé quer pegar carona atráz do carro do português Manuel Valandarez, o qual ao descobrir dá-le uma surra. Por esse fato Zezé o declara seu inimigo mortal. No entanto um dia o garoto corta o pé com caco de vidro e passa muito mau. O português o leva para o hospital cuidando e pagando todas as despesas, nascendo daí uma  grande amizade, compreensão e carinho permeia a vida dos dois.
Fato triste e que deixa Zezé doente é quando fica sabendo da morte do seu querido portuga, por um trem que esmagara-lhe o carro. Ele  ensinara-lhe o significado de ternura, Zezé tinha o portuga como pai, era quem lhe dava figurinhas e bolinhas de gude.
Graças ao carinho da irmã Glória o menino vai superando a perda do portuga.
Portanto o livro retrata a vida sofrida de Zezé que teve que trabalhar muito cedo e superar as barreiras da vida, sobretudo  da pobreza.
O MENINO DO PIJAMA LISTRADO


 O livro "O Menino do Pijama Listrado" de John Boyne narra a estória de uma família cujo pai é subordinado de Hitler, e é transferido de cidade indo eles para o interior da Alemanha.Ao desenrolar da narrativa o filho mais novo Bruno se sente isolado, pois perdera seus amigos com  a mudança de cidade.
 Na verdade não perdera só os amigos, mas também aquilo em que pode-se dizer lar.A nova casa é mais uma prisão que propriamente lar, pois é cheia de soldados e os empregados são judeos escravizados pelos nazistas.O menino não entende  o porquê dos pijamas listrados que o empregados usam.
Havia próximo da casa um CAMPO DE CONCENTRAÇÃO DE AUSCHWITZ,  em que Bruno um dia fazendo suas explorações de criança o descobre e com ele um garoto SHMUEL cujo  já  se definhava pelos maus tratos e fome.Nasce uma amizade solidária e ingênua entre ambos.Bruno ingênuo ecego de amor pelo pai acha que o campo de concentração é nada mais que um campo de lazer para os refugiados.
 Bruno passa a levar comida para o amigo e também vai brincar. Já que ali não havia mais crianças.
Não sabendo eles que nos horrores da guerra, aqueles que somem jamais regressam. Assim acontece com o pequeno Bruno que some sem jamais regressar.
Na estória ambos estão presos, SHMUEL por uma cerca de arames farpados, Bruno por uma inocência infantil e palavras vazias de verdade, pois acreditara que o  pai fizera do campo de concentração uma  área de lazer .para os fazendeiros da região.
Mais uma vez as palavras revelam o poder de sedução e alienação que possuem.


quinta-feira, 13 de setembro de 2012

Filme  "O carteiro e o poeta"

O filme O carteiro e o poeta, foi inspirado na vida do poeta e comunista Neftali Ricardo Reyes que assume o pseudônimo de Pablo Neruda, quando jovem escrevia os poemas às escondidas de seu pai, porque ele não considerava a poesia como uma arte séria,  sua mãe uma professora. Ficou exilado no Chile pelo fato de ser comunista, e devido as questões políticas. Em 1970 recebeu o prêmio Nobel de Literatura.
Pode-se destacar duas fases desse poeta, uma lírica (exemplo Vinte poemas de amor e uma canção desesperadora) e outra épica, é nesta fase que escreve Canto General, um dos mais famosos do autor. O qual faz um canto a América, denuncia as injustiças, defende os operários e exalta as belezas da América Latina. 
O autor do filme Antonio Skármeta é um escritor Chileno que nasceu em Antofagasta. Estudou Literatura e Filosofia, chegou a morar em Nova York e na Europa. Suas obras foram publicadas e traduzidas em mais de vinte países. A partir de 1981 passou a dedicar-se a escrita, cinema e teatro.No Brasil ficou conhecido pelo filme O Carteiro e o Poeta o qual retrata o tempo em que o poeta ficou exilado no Chile. Este filme foi indicado 5 vezes ao Oscar, chegando a ganhar então, o cobiçado prêmio americano. Antonio Skármeta esteve na primeira Bienal de Brasilia no mês de Abril, representando a cultura Latina Americana.
O Carteiro e o Poeta se inicia com Mário Ruoppolo, um homem simples e pobre da vila Italiana que consegue um trabalho no Correio. Fica impressionado ao saber que seu cliente é o exilado poeta do povo. E em sua cabeça o poeta das mulheres.
Desse trabalho nasce uma amizade que aos poucos vai transformando a vida do carteiro. Mário Ruoppolo não sabe o que é metáfora, então pede o poeta que lhe ensine. Primeiro Neruda o instiga a pensar, diz que o mais importante é sentir, esperimentar e não entender. A metáfora nasce de uma inspiração, então doa-lhe livros para que possa ler.
Ao conhecer Beatrice Russo, na taberna da vila se apaixona e quer conquistá-la, com a ajuda do amigo. Passa então a recitar metáforas para ela; "E o teu sorriso se espalha em teu rosto como uma borboleta", " O seu sorriso é como uma rosa", aos poucos a moça vai se envolvendo com as palavras de Mário. Mesmo sem o consentimento da tia conservadora, que o repudia por causa das metáforas.
Assim sendo a metáfora permeia toda a trama do filme, é um jogo de palavras que tem o poder de seduzir, de transformar, modificar, alienar e desalienar o homem. É o que acontece com o personagem, antes simples e sem maldades, depois do convívio com o poeta e das leituras passa a ter outra atitude, passa a questionar tudo o que esta a sua volta, sobretudo na política.Esse novo homem age por si mesmo, e no meio em que vive.Quando Neruda pode voltar a sua terra natal, Mário descobre o quanto mudou, e na ausência do amigo percebe a ilha, a própria vida. Até compõe um poema em homenagem ao seu amigo Pablo Neruda que seria lido em praça pública no dia do trabalhador, no entanto em um confronto com a polícia acaba sendo morto.
 Anos mais tarde Neruda volta a vila e conhece Pablito filho de Mario Ruoppolo e também fica sabendo da tragédia, que levou o amigo a morte.

quarta-feira, 29 de agosto de 2012

Quien aun no empezo, empiece luego

Los dos Hermanos Gemelos


Solo la literatura puede llevarnos  a viajens en mundos distintos. Hace que vivamos otras vidas, en otros tiempos,también  el libro del Milton  Hatoum, Los dos Hermanos Gemelos propicia para nosotros recuerdos de la niñes. Además como madre, me hace piensar en mis acciones para con mis hijas que mucho  quiero. Pero estoy  en el comienzo, creo que el libro me hara piensar y refletir mucho más.
 Felicitaciones a profesora de Literatura Comparada Generosa por elegir brillante libro. Es un libro que  tengo ganas de seguir leyendo.

quinta-feira, 16 de agosto de 2012

O que é Literatura Comparada?

Literatura Comparada

A literatura comparada é uma disciplina do ramo da teoria da literatura. Tem seu berço na França. Aqui no Brasil nasceu sob influência de Antônio Candido em meado de 1962. Sendo ele um grande crítico literário e professor da USP (São Paulo).
Sua função  vai além de comparar. Tem como base a análise de obras literárias bem como sua crítica, sua origem e sua repercussão.
Hoje tem se chamado literatura comparada como Estudos Culturais ou Comparatismo Cultural, pois tem feito uso da Comparação entre literatura e artes, ou outras disciplinas da área de Humanas.

Simone


segunda-feira, 13 de agosto de 2012

La obra Gabriela Mistral

Algunas de sus obrás más relevantes son:

desolacionDesolación (1922).
La obra desprende un fuerte predomino del sentimiento sobre el pensamiento, a la vez que una cercanía muy estrecha con lo religioso. Se aborda el tema del amor desde su propia experiencia trágica: la muerte de su amante. Considerada su primera obra maestra, fue publicada a iniciativa de Federico de Onís, director del Instituto de las Españas, en Nueva York.
Mistral escribió la mayoría de los poemas que conforman este libro diez años atrás, mientras residía en la localidad de Coquimbito.
Desolación
La bruma espesa, eterna, para que olvide dónde
me ha arrojado la mar en su ola de salmuera.
La tierra a la que vine no tiene primavera:
tiene su noche larga que cual madre me esconde.
El viento hace a mi casa su ronda de sollozos
y de alarido, y quiebra, como un cristal, mi grito.
Y en la llanura blanca, de horizonte infinito,
miro morir intensos ocasos dolorosos.
¿A quién podrá llamar la que hasta aquí ha venido
si más lejos que ella sólo fueron los muertos?
¡Tan sólo ellos contemplan un mar callado y yerto
crecer entre sus brazos y los brazos queridos!
Los barcos cuyas velas blanquean en el puerto
vienen de tierras donde no están los que son míos;
y traen frutos pálidos, sin la luz de mis huertos,
sus hombres de ojos claros no conocen mis ríos.
Y la interrogación que sube a mi garganta
al mirarlos pasar, me desciende, vencida:
hablan extrañas lenguas y no la conmovida
lengua que en tierras de oro mi vieja madre canta...

lecturas_mujeresLecturas para mujeres (1923).
La primera edición fue de 20.000 ejemplares.





Las mejores poesías (Barcelona, 1923) con prólogo de Manuel de Montoliu. Esta obra antológica fue dada a conocer en España por la Editorial Cervantes de Barcelona.

1ternuraTernura (1924). Poesía.
Segundo libro de poesía en que realiza una fusión de cuerpo y de alma a través de la maternidad y practica una novedosa "poesía escolar", renovando los géneros tradicionales de la poesía infantil. Escribe canciones de cuna, rondas, y arrullos, desde una poética austera y muy depurada.
Dedicado a su madre y hermana, está dividido en siete secciones: Canciones de Cuna, Rondas, La Desviadora, Jugarretas, Cuenta-Mundo, Casi Escolares y Cuento.

La lengua de Martí. Secretaría de Educación, La Habana, 1934.

Nubes blancas y breve descripción de Chile (1934)

talaTala (1938)
Mistral dedicó la primera parte "Muerte de mi madre" a su propia madre que murió en 1929.
Todas íbamos a ser reinas (1938)
Se trata de un libro de ímpetu racial y profundo amor a las tierras y los hombres de Chile. La editorial porteña donde se publicó estaba dirigida por Victoria Ocampo y Gabriela Mistral destinó el producto de la edición a las instituciones catalanas, entre ellas La  Residencia de Pedralbes que albergó a niños durante la guerra civil española.
Su poesía ha sido traducida al inglés, francés, italiano, alemán y sueco, entre otros idiomas, resultando muy influyente en la obra creativa de muchos escritores como Pablo Neruda y Octavio Paz.
Sus poemas escritos para niños se recitan y cantan en distintos paises en la actualidad.
El ángel guardián
Es verdad, no es un cuento;
hay un Ángel Guardián
que te toma y te lleva como el viento
y con los niños va por donde van.
Tiene cabellos suaves
que van en la venteada,
ojos dulces y graves
que te sosiegan con una mirada
y matan miedos dando claridad.
(No es un cuento, es verdad.)
El tiene cuerpo, manos y pies de alas
y las seis alas vuelan o resbalan,
las seis te llevan de su aire batido
y lo mismo te llevan de dormido.
Hace más dulce la pulpa madura
que entre tus labios golosos estruja;
rompe a la nuez su taimada envoltura
y es quien te libra de gnomos y brujas.
Es quien te ayuda a que cortes las rosas, que están sentadas en trampas de espinas,
el que te pasa las aguas mañosas
y el que te sube las cuestas más pinas.

Puede ayudar a vislumbrar algo de su estilo y pensamiento leer algunas de sus más famosas frases:
La experiencia es un billete de lotería comprado después del sorteo.
Decir amistad es decir entendimiento cabal, confianza rápida y larga memoria; es decir, fidelidad.
La educación es, tal vez, la forma más alta de buscar a Dios.
El futuro de los niños es siempre hoy. Mañana será tarde.
La Biblia es para mí el libro. No veo como puede alguien vivir sin ella.
No hay arte ateo. Aunque no ames al Creador, lo afirmarás creando a su semejanza.
Hay sonrisas que no son de felicidad, sino una manera de llorar con bondad.

Póstumamente fueron publicados Poema de Chile , en 1967, y Lagar, en 1991.

A vida e obra de Gabriela Mistral


Poetisa chilena (7/4/1889-10/1/1957). É a primeira escritora latino-americana a receber o Prêmio Nobel de Literatura, em 1945. Sua poesia única e repleta de imagens singulares não mostra influências do modernismo nem das vanguardas.
Descendente de espanhóis, bascos e índios, Lucila Godoy Alcayaga nasce em Vicuña, uma vila do norte do Chile. Com apenas 15 anos dá aulas. Seu noivo comete suicídio em 1907, fato que marca sua obra e sua vida. Ela nunca se casa e se dedica somente ao trabalho.
Gabriela Mistral Vence um concurso literário chileno em 1914 com Sonetos de la Muerte, assinados com o pseudônimo Gabriela Mistral, formado a partir do nome de dois poetas que admira, o italiano Gabriele D''Annunzio e o francês Frédéric Mistral.
Seu primeiro livro de poesias, Desolación (1922), inclui o poema Dolor, no qual fala da perda do amado. O sentimento de maternidade frustrada aparece nos trabalhos seguintes, Ternura (1924) e Tala (1938). Colabora na reforma educacional do México e do Chile.
Representa seu país como consulesa em Nápoles, Madri, Lisboa e Rio de Janeiro. Em 1954 publica Lagar. Leciona literatura espanhola na Universidade de Columbia. Morre em Hempstead, no estado de Nova York.

 http://www.algosobre.com.br/biografias/gabriela-mistral.html


Seja bem-vindos !

Olá pessoal, esse espaço é reservado para comentarios sobre a Literatura Comparada. Deixe seus comentarios. Abraços.